tag:blogger.com,1999:blog-10143682.post110792998399442278..comments2023-11-02T04:57:38.738-05:00Comments on The Macintosh Biblioblog: Unicode: A Bible Scholar's IntroductionJoe Weakshttp://www.blogger.com/profile/16379505860158377008noreply@blogger.comBlogger10125tag:blogger.com,1999:blog-10143682.post-66943989168559187012010-05-09T22:53:02.208-05:002010-05-09T22:53:02.208-05:00Jacob Wright said...
Thanks for your wonderful sit...Jacob Wright said...<br />Thanks for your wonderful site. <br />I have a Mac and I want to be able to easily transliterate Hebrew and Akkadian, preferably with hotkeys or switching to a new font. I have tried Assur, but it is only good for Akkadian. Is there another good font out there for Hebrew. I need the "s caron", the h with dot and u under it, vowels with long and short signs, s with dot under it, etc. What would you recommend? <br />It is strange that when I go to symbols, there is no choice for Times/Times New Roman, which supposedly has the best selection. <br />Thanks for your help,<br />Jacob Wright<br />Prof. of Hebrew Bible<br />Emory UniversityJoe Weakshttps://www.blogger.com/profile/16379505860158377008noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-10143682.post-8937221083632425532008-03-30T12:21:00.000-05:002008-03-30T12:21:00.000-05:00Joe, this was great. I think it answered a questi...Joe, this was great. I think it answered a question I was trying to "google," which is, why does "Microsoft Word" keep changing the font to Lucida Grande when I am entering Polytonic greek in Unicode? <BR/><BR/>The answer seems to be that the font I prefer to use (Times New Roman) lacks the full character set? So Microsoft Word just chooses the font Lucida Grande for me?<BR/><BR/>Why doesn't Times New Roman have the full set? Will it ever? <BR/><BR/>Finally, I use accordance too. Is that stuff in Unicode?Matthew C. Baldwinhttps://www.blogger.com/profile/01274437724752872619noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-10143682.post-86429297352357108882007-03-03T03:36:00.000-06:002007-03-03T03:36:00.000-06:00Very helpful and clear, Joe - I'm now finding that...Very helpful and clear, Joe - I'm now finding that I can easily provide documents for my Greek students which Windoze users can handle (formerly, SPIonic was the best shot I could make at providing stuff for them that their computers could read). What would help me, as someone who has documents using Graeca II (same keyboard as SuperGreek), SPIonic, Helena, Corinth, etc. from different times in the past, is to know how I can convert these easily into Unicode. Any wisdom?Steve Waltonhttps://www.blogger.com/profile/11329462117282609569noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-10143682.post-1109105453013581092005-02-22T14:50:00.000-06:002005-02-22T14:50:00.000-06:00Hi Dylan, Since you "learned how to enter things i...Hi Dylan, Since you "learned how to enter things in the SuperGreek font without having to refer to a character map", you can at least say you've learned all the Greek keymapping you need to. I wrote a Unicode Greek Keyboard that uses the same keymapping as SuperGreek. So, no problemo there. In an upcoming Unicode article, I explain Unicode keyboards... hopefully soon.Joe Weakshttps://www.blogger.com/profile/16379505860158377008noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-10143682.post-1109041797287581232005-02-21T21:09:00.000-06:002005-02-21T21:09:00.000-06:00Oh my.
I learned how to enter things in the Super...Oh my.<br /><br />I learned how to enter things in the SuperGreek font without having to refer to a character map. I learned basic HTML, so I could engage more fully with scholarly communities online. Then I learned basic CSS, the better to create faster-loading and attractive pages.<br /><br />I never thought I'd say this, but I think that after learning Greek, Hebrew, Latin, Italian, Spanish, German, and Swahili, in addition to my native English, and then smatterings of HTML and CSS (after a series of not-very-useful programming languages of my youth), I think I may have just reached the limit of learning additional languages/codes. I'm ashamed to say it, but when I'm talking about Hebrew or Greek on my blog, I just type the standard characters from the alphabet I use for my native tongue that come closest to transliterating what I mean to get across. I depend on readers' forgiveness when they can't tell an omicron from an omega or I can't supply a rough breathing.<br /><br />I absolutely adore what I can do with technology, but I wish that someday I could say that I'd learned my last bit of code.<br /><br />DylanSarah Dylan Breuerhttps://www.blogger.com/profile/10967940748645707621noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-10143682.post-1108044818247580442005-02-10T08:13:00.000-06:002005-02-10T08:13:00.000-06:00I was not just sounding off abnout the B-greek lis...I was not just sounding off abnout the B-greek list not using unicode. I am still confused as to how it works. I am not a computer geek at all. All I know is that when I want to switch and type in Greek I click Greek in the little language box in the corner of my screen (I have windows XP) same as when I want to type in Spanish. Is this using unicode? I really have no idea what I use. It seems to work for posting in the few forums I ask questions in.Anonymousnoreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-10143682.post-1108021821367643462005-02-10T01:50:00.000-06:002005-02-10T01:50:00.000-06:00Thanks, Joe, for an excellent introduction to the ...Thanks, Joe, for an excellent introduction to the topic. This is extremely relevant to Accordance users, especially those on the PC Emulator who must use Unicode to export the text to Word. We will certainly link to your article from our website.Helen Brownhttps://www.blogger.com/profile/14054757735055228303noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-10143682.post-1108012167764155752005-02-09T23:09:00.000-06:002005-02-09T23:09:00.000-06:00Dear anonymous commenter #1... my initial response...Dear anonymous commenter #1... my initial response to your comment was, "huh?" Now I understand you were simply sounding off your frustration and confusion that B-Greek doesn't use Unicode, but rather a transliteration scheme in its messages.<br />And for commenter #2, it is a fact that some B-Greek subscribers can't recieve utf encoded messages. I lament the lack of Unicode on the list, as well. A really good discussion on the issue was just this last November.<br />Have a look at the archive thread <A HREF="http://www.blogger.com/r?http%3A%2F%2Flists.ibiblio.org%2Fpipermail%2Fb-greek%2F2004-November%2Fthread.html%2332006">Change of prefered Language</A>.Joe Weakshttps://www.blogger.com/profile/16379505860158377008noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-10143682.post-1108007226089579772005-02-09T21:47:00.000-06:002005-02-09T21:47:00.000-06:00Great Article. Maybe Accordance folks will link to...Great Article. Maybe Accordance folks will link to it from their site?<br /><br />It's too bad (very too bad) that B-Greek insists on not using Unicode. They have <br />some lame excuse about some email clients not being able to read it. Ha! We're in 2005, and I'm absolutely sure that's not an issue. It really boils down to people who got familiar with one way of doing things and have too much trouble changing.Anonymousnoreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-10143682.post-1107993675757884452005-02-09T18:01:00.000-06:002005-02-09T18:01:00.000-06:00I am not confused by how unicode works. What I re...I am not confused by how unicode works. What I really need to know is how do I start using it. I am on the B-greek mailing list and I see no greek fonts in the messages. I dont know if this is my problem or someone elses or if there is some special code of capitals and lower case leters that I am unaware of.<br />I am new to Greek but very interested and I can follow things if I look up the verses but I can't read them on my screen.Anonymousnoreply@blogger.com